The old tower has a long history of 2000 years. 古塔有两千年的历史。
Egypt is an Arabian country with a long history. 埃及是一个具有悠久历史的阿拉伯国家。
The old town dates back to the late seventeenth century.这座古城建于十七世纪后期。
Sichuan Province is made up of a basin and some mountainous areas.四川省是由一个盆地和山区组成。
This area is covered with glrassland. 这个地区为草原所覆盖。
Hainan Province consists of Hainan Island and neighbouring isles as well as wide sea areas.海南省由海南岛和附近的小岛及广阔的海域组成。
There are quite a lot of places of interest in Xi’an, such as the Terracotta Warriors and Horses,the old City Wall and so on. 西安有许多名胜,比如兵马俑、古城墙等。
Beijing has many places of interest, among whith is the Forbidden City.北京有许多名胜,其中就有紫禁城。
Hangzhou is famous/well-known for its beautiful West Lake.杭州以它美丽的西湖而著名。
Tibet lies at an average of 4,000 metres above sea-level.西藏平均海拔4000公尺。
The beautiful town is located along the shore of the lake. 这个村子坐落在群山之中。
2. 成都景点英文名称成都有三家“马士基”集团的公司马士基信息处理中心:Maersk Global Service Centre (Chengdu) Ltd. 马士基航运:Maersk (China) Shipping Company Limited Chengdu Branch 丹马士物流:Damco China Limited Chengdu Branch 丹马士环球物流有限公司成都分公司 后面两家的正确写法拿不准
3. 成都旅游景点英文介绍ChengDu is a wonderful place located in Sichuan province.This city is well decorated and designed which attrects lots of tourists every year.
Chengdu has large amounts of tourist spots such as Wangjiang Park,Dujiang Dam and so on.Such spots are all easy to get and they don't cost much.What'more ,with the rapidly developing economy,Chengdu has become an international metropolis.
Why not come to this amazing city to get a rest and have a look of these beautiful sceneries.Just cherish this hardly-get chance.Don't hestitate.
4. 成都景点英文简短介绍火锅一般是指以锅为器具,以热源烧锅,以水或汤烧开来涮煮各类食物的烹调方式。
Hotpot generally refers to the cooking method of taking the pot as the utensil, using the heat source to burn the pot, and boiling all kinds of food with water or soup.
其特色为边煮边吃,或是锅本身具有保温效果,吃的时候食物仍热气腾腾,汤物合一。
It is characterized by cooking while eating, or the pot itself has the effect of heat preservation. When eating, the food is still steaming hot and the soup is in one.
世界各地均有类似的料理,但主要在东亚地方特别盛行。
There are similar dishes all over the world, but they are especially popular in East Asia.
火锅现吃现烫,辣咸鲜,油而不腻,解郁除湿,适于山川之气候。
Hot pot is hot, spicy, salty and fresh, oily but not greasy. It is suitable for mountain climate.
根据个人的喜欢加不同的汤料、食物,老少咸宜,至冬之佳品。
Add different soups and food according to your preference. Its suitable for young and old people to have salty food. Its a good product in winter.
5. 成都著名景点英文名作为四川首都, 成都是一个城市与许多面孔。
一方面这是一个难以置信地现代和充满活力的地方。北京有对于这个城市的一个相对地轻松态度并且, 成都开了花根据丰富和投资。金子、银、丝绸传统产业帮助做这个城市商务的当中一个最重要的中心在国家。今天, 摩天大楼控制地平线并且日本汽车和西部物品巨大地普遍和广泛可利用。这现代化没有疑义由成都充当根据教育和文化在中国的重要角色帮助了。一旦一最重要打印集中在国家, 成都有一个悠久的历史作为目的地使博学的诗人和艺术家会集和寻找启发。了不起的诗人Du Fu, 被制作他的家这里和那里今天是14 所学院和一所印象深刻的大学位于在城市。被紧贴在这丰富和发展之中其它边到成都。曾经控制这个城市的传统木中国建筑学可能仍然被发现在郊外虽然它是快速消失。什么仍然存在这里然而在丰盈, 是巨大街道生活。市场和街头小贩积土街道成交在一切您能可能想象, 从蛇并且蜗牛对时运和脚洗刷。许多旅客这里简单地消磨时间或通过在途中对西藏。这是然而, 一个非常宜人的城市做这: 赴宴在一些伟大的食物和浸泡一些醇厚的大气在数以万计中茶屋的当中一个被加点关于城市。